Mit dem LGS-Workflow nicht mehr im Dunkeln stehen und schneller am Ziel sein!

Erfolgstory BEGA

Über den Kunden

Seit mehr als sieben Jahrzehnten entwickelt und produziert BEGA hochwertige Leuchten für fast alle Bereiche der Architektur. In dieser Zeit entstanden Produkte, deren Idee und Warenzeichen zum Gattungsbegriff für unzählige Leuchten der gesamten Branche wurden.

BEGA produziert an 4 verschiedenen Standorten in Deutschland, Belgien und den USA. In 9 Vertriebsniederlassungen weltweit erreichen Kunden für alle Fragen zum Thema Beleuchtungsplanung und -projektierung kompetente Ansprechpartner. Die BEGA Vertriebsniederlassungen sind mit ihren Teams über die Unternehmensstandorte hinaus schnell und vor Ort erreichbar.

Ausgangssituation

Der Internationalisierungsprozess für Marketingunterlagen bei BEGA war in der Vergangenheit geprägt durch einen komplexen, meist konventionellen Kommunikationsprozess zwischen den Prozessbeteiligten der Zentrale in Menden, den Länderniederlassungen und dem Übersetzungsdienstleister. Das Korrekturlesen der Zielsprachen erfolgte über einen zweistufigen Workflow. Im ersten Schritt wurde die Übersetzung per Exceltabelle in den Länderniederlassungen geprüft und mit dem Übersetzungsdienstleister abgestimmt. Anschließend wurden die Zielsprachen in InDesign überführt und in einem zweiten Korrekturprozess im Layout auf PDF-Basis geprüft.

Ergebnis

Der gesamte Prozess war zeitintensiv. Hinzu kam die Problematik, dass das Korrekturlesen auf Basis von Tabellen und im zweiten Schritt im Layout immer wieder erneut zu Diskussionen über die Übersetzungsqualität führte. Zudem mussten die Mitarbeiter in den Länderniederlassungen innerhalb eines Prozesses einen Text gleich zweimal Korrektur lesen. Dies stellte einen enormen Aufwand für die Mitarbeiter dar.

Lösung

Mit dem LGS wurde der gesamte Internationalisierungsprozess für alle Beteiligten auf eine Plattform gebracht. Die Länderniederlasungen lesen nur noch einmal Korrektur und stimmen diese mit dem Übersetzungsdienstleister im System ab. Dadurch konnte die Produktionszeit halbiert, die Mitarbeiter entlastet und die finale Übersetzung per TMX-Format durch den Übersetzungsdienstleister selbst erzeugt und für den Import in das CAT-Tool vorbereitet werden.

Ziel

Es ist geplant, zukünftig auch das deutsche Masterdokument in der Entstehungsphase in der Zentrale in Menden über das LGS zu erstellen. Hierbei unterstützt das LGS mit seiner Funktion „MasterUpdate“ die Möglichkeit, Layoutänderungen zu verarbeiten. Diese werden im System vererbt und können bis zum Ursprungslayout auch wieder zurückverfolgt werden. Ebenso verhält es sich mit textinhaltlichen Änderungen.

Vereinbaren Sie jetzt einen
unverbindlichen Präsentationtermin

Für einen ersten Eindruck brauchen wir nicht mehr als 45 Minuten. Wir freuen uns auf unser Kennenlernen.

Ansprechpartner: Swen Wittig
Swen Wittig

Beratung & Verkauf

Telefon +49 6131 / 91003-11 E-Mail-Anfrage